- Книги
- Настольные игры
- Косметика, парфюмерия
- Товары для творчества
- Дом, сад, зоотовары
- Канцтовары, учёба
- Сувениры, подарки
- Сладости, напитки
- Детям и мамам
- Техника, электроника
- Спорт, отдых, туризм
-
Магазины OZ
-
Беларусь
-
Джон Рональд Руэл Толкин (3.01.1892 – 2.09.1973) – писатель, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета, родоначальник современной фэнтези. В 1937 году был написан "Хоббит", а в середине 1950-х годов увидели свет три книги "Властелина колец", повествующие о Средиземье – мире, населенном представителями волшебных рас со сложной культурой, историей и мифологией.
Существует свыше десятка переводов трилогии на русский язык. В данное издание вошел перевод В. Каррика, М. Каменкович.
Властелин Колец
Джон Рональд Руэл Толкин, 2022
Название в оригинале | The Lord of the Rings |
Товар из подборки | Гиковские сувениры, Топ фэнтези, Топ фэнтези и фантастики, Топ художественной литературы, Волшебный мир Толкина, Клиенты рекомендуют!, Экранизировано!, Главные книжные циклы, Большие книги, Самые красивые книги, Книги о путешествиях, Топ художественных книг всех времен |
Серия | Толкин: разные переводы |
Издательство | АСТ |
Год издания | 2022 |
Страниц | 1696 |
Переплет | Твердый переплет |
Формат | 60х90/16 (145х215 мм, стандартный) |
ISBN | 978-5-17-092791-3 |
Вес | 1670 г |
Возрастные ограничения | 16+ |
Изготовитель | Творческое кооперативное объединение «АСТ». 129085, РФ, г. Москва, б-р Звездный, 21, стр. 1 |
Импортер | ООО «Приносим радость», 220073, г. Минск, ул. Скрыганова, д. 14, каб. 36. |
Доставка | Самовывоз — бесплатно. Курьером по Минску — 3,99 р., бесплатно при заказе от 100,00 р. Срок доставки устанавливается после оформления заказа. Подробнее о видах доставки, доступных в вашем населенном пункте, — в разделе «Виды доставки». |
Все параметры |
От OZ.by
Вторая, третья и четвёртая книги цикла «Легендариум Средиземья».
Смотрите также из этого цикла:
Содержание
Содружество Кольца
А у меня не получилось разделить восторга от этого перевода вместе со всеми теми, кто написал отзывы выше... Очень, очень люблю Властелина Колец, читала его на английском. Но вот этот перевод отчего-то не зашел. Здесь Толкин слишком серьезен, слишком велеречив и возвышен. Герои глаголют, не разговаривают. Не уверена, что перевод должен быть уж настолько близок к тексту: "Шир" все-таки должен оставаться "Широм", а не переведенным "Засельем". Да, я читала в комментариях, что в преклонном возрасте сам Толкин уже был согласен с тем, что, мол, переводите как хотите, но вначале-то он сам был крайне категоричен в этом вопросе: "книга написана англичанином, в ней должны оставаться английские топонимы!". А песенки Тома Бомбадила - это же именно песенки, не речитатив, должна оставаться рифма!.. До сих пор помню некоторые строчки из этих стихов, прочитанные в 12 лет - а это огого сколько лет назад :) А здесь их нет... Основная моя претензия к этому переводу - книга получилась слишком серьезной; почему-то исчез теплый английский юмор, что всегда привлекал меня в Толкине. Ну и совет всем тем, кто готовится открыть книгу в этом издании - не читайте комментарии по ходу текста! Да, в предисловии так и написано - сам автор рекомендовал приступать к ним только после того, как перевернется последняя страница романа, иначе впечатление от прочитанного будет смазанным. У меня так и получилось :( Казалось бы, содержание известно прекрасно, почему бы по ходу дела не узнать чуть больше, о подоплеке тех или иных событий... Но нет, не стоит так делать! При таком образе чтения читателя уносит слишком в разные стороны: то отрывки из Сильмариона, то письма к Толкину по поводу христианской доктрины... Приключения героев размываются, они отходят на второй план.
oz7593777 оставила отзыв и 19 человек ее поддержали